Több mint ötven éve jelent meg magyar Liturgikus
Lexikon, legutoljára Kühár Flóris és Radó Polikárp bencés atyák szerkesztésében
(Komárom, 1933). A II. Vatikáni Egyetemes Zsinat liturgikus reformja
szükségessé tette, hogy elsôsorban a gyakorlati szempontokat figyelembe véve,
új szerkesztésben készítsünk el egy olyan Liturgikus Lexikont, amely a
felmerülô mindennapi kérdésekben kíván eligazítást adni. Az egyes kifejezések
görög, latin, esetleg héber vagy arám eredetére rámutat, de nem kíván a csaknem
kétezeréves liturgikus fejlôdés gazdag részleteivel foglalkozni. Sokkal inkább
az a célja, hogy a liturgikus reform szellemében világos fogalmi meghatározásokat
adjon, és a 25 év alatt megjelent szertartáskönyvek és liturgikus instrukciók,
valamint az új Egyházi Törvénykönyv (Róma, 1983; Budapest, 1985) alapján
útmutatást és tájékoztatást nyújtson a papságnak, azoknak a világiaknak, akik
bármely feladat ellátásával szerepüknek megfelelôen tevékeny végzôi a
liturgiának és ugyanakkor mindenkinek, akit érdekel a katolikus egyház
liturgiája.
Lexikonunk a Magyarországon döntô
többségû római (latin) szertartású katolikus egyház gyakorlatára volt
figyelemmel, de bôven ismertetjük a Római Szentszékkel egységben élô görög
katolikus testvéreink szertartásait is. Az ökumené jegyében többször kitérünk a
római egyházzal egységet nem tartó keleti egyházak rítusaira is.
Lexikonunkban több helyütt eltérünk az MTA „A
magyar helyesírás szabályai” (Bp., 1988.) elôírásaitól. Így pl. tudatosan
mindig nagybetûvel írjuk az egyházi ünnepek és szent napok neveit : pl.
Szent Család ünnepe, Virágvasárnap, Halottak napja stb. Hasonlóképpen
nagybetûvel kezdjük a három isteni személyre vonatkozó elnevezéseket:
Isten, Szentháromság, Isten Báránya, Bárány (ha az Jézusra vonatkozik),
Eukarisztia, Oltáriszentség, Szentség (ha ez az Eukarisztiát jelöli), Ige (ha
ez a második isteni személy megnevezése) stb. Nagybetûvel írjuk az Egyház
nevét, ha minden jelzô nélkül Jézus Krisztus egyetemes egyházát jelenti. De
kisbetûvel a jelzôs összetételekben. Nagybetûvel kezdjük az
imádságok neveit, pl. Miatyánk, Üdvözlégy stb. Ugyancsak: Biblia, Szentírás,
Írás, Írások (ha ezek a Biblia meg-
nevezései); végül a zsolozsma imaóráinak és a mise ordináriumának neveit, pl.
Vecsernye, Kyrie stb.
A nyugati latin egyházi személyiségek neveit
magyarosan elfogadott alakjukban hozzuk, pl. Szt. Benedek, Szt. Ágoston stb.,
de a névmutatóban zárójelben feltüntetjük az eredeti latin nevet, pl.
Benedictus, Aurelius Augustinus. A keleti egyház görög személyeinek és
helységeinek nevét fonetikus átírással használjuk, pl. Khrüszosztomosz
(Aranyszájú Szt. János), Nagy Szt. Baszileiosz (Vazul, Bazil). A görög nevek
átírásánál következetesen Vanyó László: Az ókeresztény egyház és irodalma
(Szent István Társulat, Bp., 1980.) c. mûvét követjük. A nyugati neveknél
pedig dr. Szántó Konrád: A katolikus egyház története (Ecclesia, Bp., 1983.,
1985.) mûvében használt írásmódot alkalmazzuk. Sok nehézséget okoz a
népnyelvû liturgia bevezetése utáni, még ma is meglévô szaknyelvi
bizonytalanság. A különféle kato-
likus kiadványok ugyanarra a fogalomra több szót és többféle írásmódot
használnak, pl. eucharisztia, Eucharisztia, eukarisztia, Eukarisztia. Itt a
nyelvészek meghallgatása után döntenünk kellett a legjobbnak látszó kifejezés
és írásmód mellett. Mindenesetre nagyon szükségesnek tûnik olyan
szószedet összeállítása, amely biztosítaná a teológiai kifejezések
könyvkiadásban, folyóiratokban és katolikus sajtóban egységes írásmódját.
Munkánkban hálás köszönettel vagyunk Bíró Lucián bencés atyának, aki 90.
életévében is lelkesedéssel és támogatásával állandóan segítette e lexikon
megszületését. Köszönjük lektoraink áldozatos munkáját, akik igen sok
segítséget nyújtottak gondos és részletekbe menô megjegyzéseikkel.
Mindezek ellenére kérjük olvasóinkat, hogy a
rendkívül nagy és szétszórtan található anyag feldolgozásában elôforduló
hiányokra vagy téves adatközlésre szíveskedjenek a szerkesztôk figyelmét
felhívni, hogy azokat egy második kiadásban kijavíthassuk.
Budapest, 1988. december 4-én,
a Liturgikus konstitúció jóváhagyásának 25.
évfordulóján
Verbényi
István és Arató Miklós Orbán
szerkesztôk